Muscular. Kennings-filled. Geats, Danes, Swedes, ogreish creatures, and dragons, all involved in bloodthirsty intrigue against each other. An enjoyable read which really brought those Dark times to life for a modern reader. Was Heaney meticulously accurate in his translation? I can't read Anglo-Saxon, so I can't say either way, though I will say that he never struck me as a scholar of the language. I assume he was less fastidious regarding the technical aspects of the poem, and focused instead on capturing its spirit. Either way, it was a success, in my opinion.